2020年7月31日 星期五

可能只是太愛香港

【回應國安法通緝令:我們的罪名 可能只是太愛香港】

(Please scroll down for English Version of the statement in regards to the NSL wanted list)

我與各位香港人一樣,都是從新聞媒體得知我與其他五位身處海外的香港人,即將會被以「國安法」通緝。我完全不知道我的「罪名」是甚麼,亦覺得已無關重要--欲加之罪,何患無辭?或者最終的答案,只是因為太愛香港。

從2014年起經歷高低起跌,由學生領袖到立法會議員,再到成為階下囚以及參與國際倡議工作,從沒一刻背棄香港人的價值以及民主盼望。問起六年前仍臉露清澀的我,也許很難相信在2020年中共完全擁毀香港的時空下,我會身在遙遠的他方,真正的歸家無期。

由離港的一剎那已準備流亡海外,但現實降臨在眼前時,其實也會失落、無奈和恐懼。在國家機器面前,有誰能真的完全免去恐懼?但我們如何回應恐懼,卻是可以選擇的。我選擇用行動面對--我一直主張香港應有民主、自治,主張外國應對中港侵害人權官員制裁,主張國際社會應積極回應新彊集中營、香港自治崩塌等狀況。這些倡議即使我被列入通緝令上,都不會改變。

一連串拘捕、DQ以及通緝,更印證了我們需要活躍在國際舞台--連如此溫和的主張都無可容之地,那更突顯中共殘暴治港的荒謬。我很愛香港,愛她的土地、文化和氛圍,但我更愛香港人的價值,以及每位在這片土地上紮根生存的人的未來。這是遠大於我個人的榮辱得失,以及長期漂泊在外的代價,所以我願意承擔。

我的社交媒體仍然會繼續營運,也希望大家要同樣對抗白色恐怖,不要自我設限,不要馬上棄守仍可守護著一定程度自由言論的地方。同時,我亦在此重申:我所有在海外的倡議工作都是以個人身份而行,沒有與任何人有政治聯繫,也沒有受薪或收受任何利益做我的倡議工作。我離港後已沒有聯絡我的親人,在此亦正式與他們斷絕關係,不再往來。

我亦會在能力範圍內保障自己的安全,希望各位不用擔心。前路茫茫,總有曙光。

圖:端傳媒

Like all of you, I found out that I — along with five other Hong Kongers currently overseas — am on the wanted list for having violated the NSL from news reports. I have no idea what is my "crime" and I don't think that's even important. These are trumped-up charges. Perhaps, in the end, the answer is that I love Hong Kong too much.

Since 2014 I have experienced a lot of ups and downs: from student leader to a Legislative Council member, and from a prisoner to an international advocate, I have not for a moment betrayed Hong Kongers' values and democratic aspirations. I'd be dishonest if I said I could've imagined six years ago that, by the time of Hong Kong's complete destruction under Chinese control in 2020, I'd be so far gone, truly not knowing when I could return home.

I was prepared when I left Hong Kong to be in exile; but this becoming a reality still disappoints, incapacitates, and frightens me. Indeed who can enjoy freedom from fear in the face of China's powerful political machine? What we can choose is how to respond to this fear: For me, it's with action. I've always advocated for freedom and democracy in Hong Kong, for sanctions by foreign governments against Chinese and Hong Kong officials who stifle human rights, for an active international response to concentration camps in Xinjiang and the collapse of Hong Kong's autonomy.

The arrests, the disqualifications, the wanted bulletins — these are indications of our need to remain active on the global stage. That Hong Kong has no place for even such moderate views like ours underscores the absurdity of Chinese Communist rule. I really love Hong Kong: its terrain, its culture, its vibe. But what I most love are Hong Kongers' values and the future of its every inhabitant. What I now face is far greater than my own gains and losses. The price of displacement is what I'm willing to pay.

My social media will remain active. I hope, too, that all of you can stand strong to resist the white terror rather than succumb to self-censorship. At the same time, I hereby reiterate: My advocacy work overseas is conducted in my own personal capacity, without any collaboration with others. Since leaving Hong Kong, I have also stopped contacting members of my family. From now on I'll sever my relationship with them.

I will also try my best to protect my safety. Please don't worry about me. I still have faith in the future.


 從我的 iPhone 傳送 

沒有留言:

張貼留言